|
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
один корявый старичок / один из них
Еремеич / Федулыч
После: отвечал он - выпучив глаза
на него находит? / на него находит? - подумал я, вспоминая матушкины слова
вот он стоит / вон он стоит
догадался ли Харлов / догадался ли Мартын Петрович
Они еще пуще окаменели / Крестьяне как будто совсем окаменели
в коротких ситцах / в коротких ситцевых платьях
он, по слухам, был при Потемкине "валторщиком" / он, оказывается, был при Потемкине "валторщиком"
переминалась на месте / переминалась на месте и если не заигрывала с будущими своими помещицами, то все-таки внимательно, хотя исподлобья, рассматривала их.
очень важно / очень чопорно
в старом медном паникадиле. / в тяжелом медном паникадиле. Богу господу
После: в соседней комнате - исправник скучал, Сувенир держался на чеку
я ощутил умиление / и я ощутил умиление
Анна и Евлампия / Анна Мартыновна и Евлампия Мартыновна
После: Мы все наелись страшно. - Исправник и батюшка даже превзошли самих себя; один Харлов не выказывал своего обычного [исполинского] аппетита. Далее зачеркнуто: Слеткин суетился чрезвычайно, так что [даже] его тесть с неудовольствием обозвал его блохой
неизбежная бутылка донского / наконец бутылка донского, предназначенная вспрыснуть новых помещиц
больше всех нас знакомый со светскими обычаями / больше всех нас посвященный в тайны светских приличий
и как представитель власти / наконец, и как представитель власти
"прекрасных владелиц!" / "прекрасных владелиц - Анны и Евлампии Мартыновны!" - Поднялись одобрительные клики [зазвенели рюмки] - "прекрасные владелицы" благодарили, Анна с кисленькой улыбкой, Евлампия без всякой улыбки.
Потом он же / Потом тот же знаток светских приличий и снисходительный начальник
наивеликодушнейшего / беспримерно великодушного
"великодушнейший" / "великодушный"
отстраняя его локтем / отстраняя его плечом
XIV /XII
презрительно промолвил Харлов / загремел Харлов
повторил Сувенир / повторил Сувенир. - Ха, ха!
ввернул Сувенир / возразил Сувенир
загремел Харлов / закричал Харлов
куда не велят / а. Как в тексте, б. когда не велят
Да в свете власти такой нет... / Да ни в свете!... Власти такой нет...
и в самой злобе /ив своей злобе
Он вдруг ударил / Он, дыша тяжело, стоял "?) и вдруг ударил
После: подпрыгнуло и задребезжало, - Молчать, говорю! - произнес он наконец. - Мое слово свято!
промолвила Анна / проговорила Анна
у вас личико / у вас и личико
толкал ее под бок / толкал ее локтем
глухо заговорил Харлов / заговорил Харлов
я здесь больше не хозяин, я гость, вписано.
Анна, хлопочи ты, как знаешь / а. Анна! Угощай гостей б. Анна, хлопочи
упрекнуть стряпчего / упрекнуть непременного члена
шепнул мне Сувенир / шепнул Сувенир
но предчувствуя / но предвидя
А у вас, я вижу / У вас, я вижу
На его место к нам в карету сел Житков / Житков сел на его место к нам в карету
убординация, знать подорвана? / субординация-то знать, подгуляла?
не нравятся мне все эти новизны / не нравится мае все это
XV / XIII
спросила матушка / перебила его матушка
- Бегают, сударыня ~ заметила матушка и заговорила / - Бегают, сударыня, - промолвил он со вздохом [нахмурясь?] Матушка заговорила
перебил ее Харлов / перебил ее Харлов не без некоторого пренебрежения
Текста: Неужто же ей ~ все им отказываю - нет.
Слов: Казацкая кровь - нет.
а сердце / И сердце
- Да разве у тебя ~ Харлов не отвечал, вписано.
Вот то-то вот и есть / Вот то-то и есть
советоваться приезжал / советоваться приходил
он встряхнулся и подбородком двинул вперед, вписано.
угрюмо заговорил он / заговорил он угрюмым голосом
Коли ты ~ так уверен / Коли ты так в сам деле - в домочадцах своих уверен
и умолк / и умолк, словно задремал
Слов: глядел себе на ладонь - нет.
от сердца кровь ~ приливает / это волнует
от всего отстранился / от всего отступился
и кровь себе портят / и волнуются
и вдруг со эх, неладно! вписано.
и вдруг, быстрым движением выхватив / и, внезапно достав
сунул его матушке в руки / вручил его матушке
Прочтите... вот тут, - торопливо промолвил он, - где уголок загнут, о смерти. / а. Прочитайте вот тут на стр о смерти б. Прочтите вот тут, - торопливо промолвил он, - о смерти.
Сдается мне, что больно хорошо сказано ~ благодетельница / а. Не понятно б. Совсем понять не могу. Не растолкуете мне в. Сдается мне, что очень ве хорошо сказано, а понять никак не могу, не растолкуете мне, что и как 83 С этими словами Мартьш Петрович вышел. / С этими словами М Петрович [отвернул] лицо и дверь закрылась за ним
Слов: и принялась за "Трудолюбца" - нет.
стояли следующие слова / стояло след:
Текста: "Смерть есть важная ~ места"... и т. д. - нет.
Матушка прочла ~ в сторону, вписано.
этот пассажик ~ воскликнула / этот кусок раза два, вскрикнула
Дня три спустя / Два дня спустя
XVI / XIV
Слов: А Мартын Петрович? - нет.
Эх, барин / а. Как в тексте, б. Эх, барчук
Дела тут подошли / Дела тут пошли
кажись, стоит / кажись, стоит, - проговорил он отворачиваясь
находились Сувенир, Квицинский / находились компанионка, Сувенир, Квицинский
обычную уверенность осанки / обычную самоуверенность
что я ему приказываю / что я приказываю ему
Уму непостижимо! / Уму непостижимо. Целый день с места не двигается, мешок мешком, идол как есть!
XVII / XV
Ей-же ей, не могу. / Сударыня! Ей-же-ей, не могу.
Бог ведает, о чем / Не знаю, о чем
вдруг воскликнула / внезапно воскликнула
Майор Житков / Компанионка разахалась, а Житков
Квицинский, сидевший на конце стола, улыбнулся / Квицинский улыбнулся
вышел на крыльцо / вышел на крылечко
XVIII / XVI
он уж не шелохнется, пока не истлеет / пока не истлеет, он не движется
Слов: тонкая, как шелковинка ~ постоянной теплой погоды! - нет.
Текст: Вальдшнепы попадались ~ на новых владельцев. - первоначально следовал после слов: Мы не препятствуем... Напротив! На полях против отрывка: Живые человеческие звуки ~ не препятствуем.... Напротив! примечание Тургенева: Это место должно последовать за э 1. э 1 поставлен на полях против отрывка: Вальдшнепы попадались ~ на новых владельцев.
другой голос, голос мужчины / другой, мужской голос
мне знакомы / мне знакомые
Они внезапно смутились / Оба видимо смутились
и словно еще выросла / а. казалось, еще выросла б. и еще выросла
принять не хотела / принять не захотели
После: иначе поступать невозможно - как мы поступаем
Спросите / Спросите вы
лошадь-то продали? / лошадь-то продали? - спросил я.
несколько стеблей подорожника / травяные стебли
После: упускать не следует! - Вся жадная скупость, все мелкое корыстолюбие Слеткина мгновенно выступили на его свежем лице; всякое подобие улыбки с него соскочило. И черносливообразные глаза тихонько забегали из стороны в сторону.
Текста: Но кто же теперь Мартыну Петровичу читает ~ чтение в его лета! - нет.
А бреет его кто? / Но кто же теперь Мартына Петровича бреет?
свечой подпаливал / свечкой подпаливал
Слов: И чудесно! - нет.
кушает то же / по праздникам кушает то же
Говорит тоже ~ на всем готовом живет? вписано.
он жительство имеет/ он живет
У нас в пруду караси водятся. / У нас в пруду караси водятся, пескари.
теперь нас одобряет / теперича нас одобряет
Сперва он обижался / Сперва он возмущался
После: пользу свою увидел. - зачеркнуто: Хоть сами зайдите, посмотрите.
зайдите сами, посмотрите / зайдите, посмотрите
и замолвите словечко / а. доложите б. и объяс
Натальи Николаевны благодеянья / Натальи Николаевнины благодеянья
однако надо же / только надо же
Совсем неподходящий человек. / Совсем неподходящий человек, помилуйте.
у вас щеночка / у вас щенка
отозвался Слеткин / отвечал Слеткин
XIX / XVII
После: загнанным и смирным. - значок и на полях примечание: Сцену приб. Речь идет об эпизоде: Я достигнул уже опушки ~ в разные стороны, которого в БА нет.
Я поспешно выбрался из рощи / Я выбрался из рощи
Рубрики: XX - и текста: Мне некогда ~ много дивился. - нет
Я пошел вдоль садового плетня / [Туда я пошел] Я пошел вдоль плетня
появилась на крыльце / вдруг появилась на крыльце
проговорила она / проговорила она, мгновенно нахмурив свои высокие брови.
словно показывая / словно указывая
имела вид раздраженный / казалась раздраженной
Слов: и прядь развитой косы падала ей на плечо - нет.
я с великой охотой ~ злую руку / я бы с великой охотой поцеловал узкие, тоже как будто злые руки
XXI / XVIII
по ту сторону сада / по ту сторону сада. Странно!
повернул голову / повернул свою неподвижную голову
После: голову - лицо его было почти одного цвета с его кафтаном
его меняла / меняла его
конец удилища / один конец удилища
другой конец / другой
- Здравствует? / - Здравствует? - проговорил он вдруг.
В младых летах ~ начал он снова, вписано.
отец меня / меня отец
Харлов опять помолчал / М П помолчал
начал он снова / прод он
Ты, чай, помнишь ~ дочери / Знаешь моих дочерей
Слов: Ступай ~ Мартын Петрович! - нет.
промолвил он / повторил он
только удочку уронил / только удочку выронил
и бросился бежать / и пустился бежать
она тоже испугалась / она словно тоже испугалась
черт знает почему / сам не знаю зачем
противный человек / противный человечек
залез в тину / в тину залез
XXII / XIX
В половине октября / А именно: в первой половине октября
пролегавшую за ним дорогу / шедшую за ним дорогу
грачи давно пропали / грачи совсем пропали
Грязь по дорогам стояла невылазная / грязь по дорогам залегла невылазная
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Скачать полный текст (246 Кб)
Перейти на страницу автора
|