Главная / Стихи / Проза / Биографии

Поиск:
 

Классикару

Зимние заметки о летних впечатлениях (Федор Достоевский)


Страницы: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 


Иногда случается, что Гюстав не приказчик, а какой-нибудь загнанный, забитый сирота, но в душе полный самого неизъяснимого благородства. Вдруг оказывается, что он вовсе не сирота, а законный сын Ротшильда. Получаются миллионы. Но Гюстав гордо и презрительно отвергает миллионы. Зачем? Уж так нужно для красноречия. Но вот врывается мадам Бопре, банкирша, - влюбленная в него и у мужа которой он находится в услужении. Она объявляет, что Сесиль сейчас умрет от любви к нему и чтоб он шел ее спасать. Гюстав догадывается, что мадам Бопре в него влюблена, подбирает миллионы и, обругав всех самыми скверными словами за то, что во всем роде человеческом нет такого же неизъяснимого благородства, как в нем, идет к Сесиль и совокупляется с нею. Банкирша едет в свое поместье. Бопре торжествует, ибо жена, бывшая на краю гибели, все еще остается чистою и непорочною, а Гюстав заводит детей и по вечерам ходит гулять около благодетельных фонтанчиков, которые плесками струй напоминают ему и т.д., и т.д.

Теперь неизъяснимое благородство чаще всего изображается или в военном офицере, или в военном инженере, или что-нибудь в этом роде, только чаще всего в военном и непременно с ленточкoй Почетного легиона, "купленной своею кровью". Кстати, эта ленточка ужасна. Носитель до того ею чванится, что с ним нельзя почти встретиться, нельзя с ним ни ехать в вагоне, ни сидеть в театре, ни встречаться в ресторане. Он только что не плюет на вас, он куражится над вами бесстыдно, он пыхтит, задыхается от куражу, так что вас наконец начинает тошнить, у вас разливается желчь и вы принуждены посылать за доктором. Но французы это очень любят. Замечательно еще, что в театре слишком особенное внимание обращается теперь и на мосье Бопре, по крайней мере более гораздо, чем прежде. Бопре, разумеется, накопил много денег и завел очень много вещей. Он прям, прост, немного смешон своими буржуазными привычками и тем, что он муж; но он добр, честен, великодушен и неизъяснимо благороден в том акте, в котором он должен страдать от подозрения, что мабишь ему неверна. Но все-таки он великодушно решается простить ее. Оказывается, разумеется, что она чиста, как голубь, что она только пошалила, увлеклась Гюставом, и что брибри, раздавливающий своим великодушием, ей дороже всего. Сесиль, разумеется, по-прежнему без гроша, но только в первом акте; впоследствии же у ней оказывается миллион. Гюстав горд и презрительно благороден, как и всегда, только куражу больше, потому что военная косточка. У него всего дороже на свете его крест, купленный кровью, и "l'epee de mon pere". Об этой шпаге своего отца он говорит поминутно, некстати, всюду; вы даже не понимаете, в чем дело; он ругается, плюется, но все ему кланяются, а зрители плачут и аплодируют (плачут, буквально). Разумеется, у него ни гроша, это sine que non. Мадам Бопре, разумеется, влюблена в него, Сесиль тоже, но он не подозревает любви Сесили. Сесиль кряхтит от любви в продолжение пяти актов. Идет, наконец, снег или что-нибудь в этом роде. Сесиль хочет броситься в окно. Но под окошком раздаются два выстрела, все сбегаются; Гюстав, бледный, с подвязанной рукой, медленно входит на сцену. Ленточка, купленная кровью, сверкает на его сюртуке. Клеветник и обольститель Сесили наказан. Гюстав забывает наконец, что Сесиль его любит и что все это штуки мадам Бопре. Но мадам Бопре бледная, испуганная, и Гюстав догадывается, что она его любит. Но раздается опять выстрел. Это Бопре, убивающий себя от отчаяния. Мадам Бопре вскрикивает, бросается к дверям, но является сам Бопре и несет убитую лисицу или что-нибудь в этом роде. Урок дан; мабишь его никогда не забудет. Она льнет к брибри, который все прощает. Но вдруг является у Сесиль миллион, и Гюстав опять бунтуется. Он не хочет жениться, Гюстав ломается, Гюстав ругается скверными словами. Надо непременно, чтоб Гюстав ругался скверными словами и плевал на миллион, иначе буржуа не простит ему; неизъяснимого благородства будет мало; пожалуйста, не думайте, чтоб буржуа противоречил себе. Не беспокойтесь: миллион не минует счастливую чету, он неизбежен и под конец всегда является в виде награды за добродетель. Буржуа себе не изменит. Гюстав берет под конец миллион Сесиль, и затем начинаются неизбежные фонтанчики, котоновые колпаки, плеск струй и проч., и проч. Таким образом, и чувствительности выходит много, и неизъяснимого благородства с три короба, и Бопре, торжествующий и раздавивший всех своими семейными добродетелями, и, главное, главное миллион, в виде фатума, в виде закона природы, которому вся честь, слава и поклонение, и т. д., и т. д. Брибри и мабишь выходят из театра совершенно довольные, успокоенные и утешенные. Гюстав их сопровождает и, подсаживая чужую мабишь в фиакр, потихоньку целует у нее ручку... Все идет как следует.

Впервые опубликовано в журнале "Время", февраль-март 1863 г., под названием "Зимние заметки о летних впечатлениях. Фельетон за все лето". Текст воспроизводится по тексту Полного собрания сочинений Достоевского, изданного Ф. Стелловским в 1865-1866 гг. Опечатки исправлены по журнальному тексту.

Примечания

кордонные - (франц. - cordon) - прямые, вытянутые по шнуру.

ou la vie - или жизнь (франц.).

pour paraitre - чтобы выглядеть (франц.).

Mais moi c'set autre chose - Я - другое дело(франц.).

a la demisolde - на половинном жалованье (франц.).

votre etat? - важе общественное положение (франц.).

homme des lettres - литератор (франц.).

proprietatre - собственник (франц.).

pour voir Paris - чтобы видеть Париж (франц.).

Crois-tu cela? - Веришь ли ты в это?(франц.).

le tiers etat c'est tout - третье сословие - это все (франц.).

apres moi le deluge! - после меня хоть потоп! (франц.).

эпузы (франц. - epouses) - жены .

pot-au-feu - суп (франц.).

гантируются (франц. - gant) - носят перчатки.

gloire militaire - воинская слава (франц.).

Jacques Bonhomme - Жак Простак (франц.).

faire fortune - составить состояние (франц.).

Liberte, egalite, fraternite ou mort - Свобода, равенство, братство или смерть (франц.).

l'Etat c'est moi - Государство - это я (франц.).

suffrage universel - всеобщего избирательного права (франц.).

la salle de pas perdus - зал ожидания (франц.).

front virginal - девственный лоб (франц.).

Ci-git Voltaire - Здесь погребен Вольтер(франц.).

Ci-git Jean Jacques Rousseau, l'homme de la nature et de la verite! - Здесь погребен Жан-Жак Руссо... человек природы и истины! (франц.).

Ci-git Lannes - Здесь погребен Ланн (франц.).

C'est fini, monsieur - Кончено, сударь (франц.).

quelques senateurs - несколько сенаторов (франц.).

ma biche - моя козочка (франц.).

bribri - птичка (франц.).

en fragrant delit - на месте преступления (франц.).

блазированный (франц. - blase) - пресыщенный.

Le Russe est sceptique est moquer - Русский - скептик и насмешник (франц.).

les grandes eaux - больших фонтанов (франц.).

Mon mari n'a pas encore vu a la mer - Мой муж еще не видел моря (франц.).

se rouler dans l'herbe - поваляться на траве (франц.).

avec la nature - с природой (франц.).

mon arbre, mon mur - Мое дерево, моя стена (франц.).

bonnet de coton - колпак на вате (франц.).

l'epee de mon pere - шпага моего отца (франц.).

sine qua non - обязательное условие (лат.).

–––––––––––––––––––––––––––––––––––-


Страницы: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 

Скачать полный текст (148 Кб)
Перейти на страницу автора


Главная / Стихи / Проза / Биографии       Современные авторы - на серверах Стихи.ру и Проза.ру

Rambler's Top100
Rambler's Top100
© Литературный клуб. Все произведения, опубликованные на этом сервере, перешли в общественное достояние. Срок охраны авторских прав на них закончился и теперь они могут свободно копироваться в Интернете. Информация о сервере и контактные данные.